Sarina,een kind uit de dessa
(Sarinah anak desa)
Die stampte haar padi tot beras
(Ia menumbuk padinya menjadi beras)
Zij zong daarbij heel leuke wijsjes
(sambil menyanyikan lagu amat indah)
En Kromo die lag in het gras
(untuk si dia yang bersantai di atas rumput)
Zij tooide haar konde met bloemen
(Dia menghiasi pantatnya dengan bunga)
Geplukt in Gods vrije natuur
(Dipilih dalam sifat bebas Tuhan Suara anak)
De stem van het kind klonk zo helder
(itu terdengar sangat jelas)
En Kromo geraakte vol vuur
(Dan dia menjadi penuh dengan api)
Toen gingen zij in de alang-alang
(Kemudian mereka masuk ke alang-alang)
Verpoosden zich daar urenlang
(Berbaring di sana selama berjam-jam)
Zij hielden zo veel van elkander
(Mereka sangat mencintai satu sama lain)
En waren voor tijgers niet bang
(Dan tidak takut pada harimau Lalu)
Toen kwam er een tijger gesluip-gesluip
(datanglah seekor harimau)
Die nuttigde hen voor diner
(menyelinap-menyelinap siapa yang)
De botjes die liet hij maar liggen
(memakannya untuk makan malam)
De rest nam hij stilletjes mee
(Dia diam-diam mengambil sisanya)
Refrain:
Sarina, Sarina, jangan main gila sama saja
Sarina, Sarina, djangan begitulah
De zon kwam toen op in de dessa
(Matahari kemudian terbit di dessa)
Daar stonden de bomen in rouw
(Di sana pepohonan berdiri berkabung)
Want onder hen lagen de botjes
(Karena di bawahnya ada tulang-tulang)
Al van ene man en een vrouw
(Dari satu pria dan satu wanita)
Zij hadden elkaar gevonden
(Mereka telah menemukan satu sama lain )
Helaas op zo'n droeve manier
(Sedihdengan cara yang menyedihkan)
En stierven voor eeuwig verbonden
(Dan mati selamanya terkait)
De wind ruist: zij zijn niet meer hier
(Angin berdesir: mereka tidak lagi di sini).
Sarina, Sarina, jangan main gila sama saja
Sarina, Sarina, djangan begitulah
- Lirik Lagu O Sarina - Wieteke Van Dort (Ciptaan: Ismail Marzuki | 1931)